酷狗小说提示您:看后求收藏(环球旅行自驾),接着再看更方便。
除了会几句“好啊油”和“爱老虎油”以外,啥也不会,就是个英语小白。
可是现在不同了,拿出手机,随手搜出一篇英文医学论文,上面的单词他全都看得懂,就连那些生僻的医学专业术语也变得搜衣热。
厉害了,系统的威力果然是强啊,爽!!
“恭喜宿主获得英语10级技能,附加赠送英文诗一首,这是一首来自平行世界地球的经典英文诗。”
又是一阵微弱电流穿过,一首英文诗就在唐朝脑海里浮现出来;
——《WHENYOUAREOLD》
Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,
Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
Andslowlyread,anddreamofthesoftlook
Youreyeshadonce,andoftheirshadows
Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,
Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,
Andlovedthesorrowsofyourchanging
Andbendingdownbesidetheglowingbars,
Murmur,alittlesadly,howLovefled
Andpaceduponthemountainsoverhead
Andhidhisfaceamidacrowdofstars.
以唐朝现在的英语水平,读懂这首诗简直不要太简单,更何况,脑海里还浮现出了这首诗的中文译版;
——《当你老了》
当你老了,头白了,睡意昏沉
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽,假意或真心
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
在头顶的山上它缓缓踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞
。。。
读完这首诗的英文版和中文版,唐朝只觉得心头一阵发麻,他作为一个中文系毕业生,名副其实的文科狗和单身狗,哪里受得了这种柔情似水般的爱情诗冲刷洗礼。
虽然他从未谈过恋爱,但是能深深感受到这首诗的作者对所爱之人的那份爱意。
想想,别的爱情诗都是歌颂年轻美貌的女子,这首诗却是反道而行,对一个白发苍苍的老欧进行赞美,这作者到底是有多么爱慕那个女子啊。